LA STRADA DEL SUCCESSO
INIZIA DA QUI

I tranelli dei false friends, come non caderci?

Pubblicato il 17/01/22 10.15

Se hai ceduto alla tentazione di tradurre convenient con “conveniente” o hai ordinato una pepperoni pizza pensando che te ne avrebbero servita una con peperoni e invece era farcita con salame piccante, sei caduto nei tranelli dei false friends.

I false friends sono parole inglesi che hanno una forte somiglianza con i vocaboli italiani ma il loro significato è molto diverso, alle volte nemmeno lontanamente simile. Ecco perché si chiamano “falsi amici”. 

In pratica si tratta di termini che, in due differenti lingue, appaiono molto simili eppure, a dispetto della grafia e della fonetica quasi uguali, hanno un significato diverso. 

Cadere nei tranelli dei false friends è un errore molto comune e diffuso. Per questa ragione, conoscerli e riconoscerli in anticipo ti potrà salvare da facili fraintendimenti e da imbarazzanti situazioni.

Vediamo alcuni esempi per capire meglio cosa sono.

TESTA IL TUO INGLESE ONLINE SUL LIVELLO A1-A2

I false friends inglesi che noi italiani sbagliamo sempre

Per gli amanti dello sport è bene tenere a mente che le abbreviazioni spesso distorcono i significati. Così, a meno che tu non abbia una passione per cesti e panieri (basket), la pallacanestro si chiama basketball! Ciò vale anche per la pallavolo da indicarsi sempre come volleyball dal momento che il solo termine volley significa “pallonetto”.

Se poi pensi di aver lavorato davvero tanto e di meritare una vacanza, allora ciò che fa per te NON È UNA VACANCY. Questo false friend infatti si traduce come “posto vacante” mentre ciò che sogni di poter fare è essere presto on holiday (UK) oppure on vacation (US). 

Salendo in aereo sarai accolto da una flight attendant e non da una hostess che, invece, indica la persona preposta ad accompagnare gli ospiti ai tavoli nei ristoranti. 

Dopo alcune ore di volo vorresti riposare ma i turisti accanto a te non fanno altro che parlare di Kate Middleton e del Principe William... stanno facendo dei rumors! No, non significa che che siano molesti e stiano facendo rumori ma stanno solo - si fa per dire - spettegolando!
Rumor infatti significa “pettegolezzo” mentre rumore in inglese si dice noise

Probabilmente qualcuno dei passeggeri, oltre te, potrà essere annoyed che non significa annoiato ma, da buon false friend, si traduce invece “infastidito”. 

E speriamo anche che non si scateni un argument! In tal caso non si tratterebbe di una disquisizione su un argomento, ad esempio sull’ultimo abito della Principessa, ma un vero e proprio ”litigio”! 

Stanne alla larga e, piuttosto, pretend to sleep. Eccolo qui un altro diffusissimo false friend! Certo, pretenderesti di dormire e a ragion veduta ma attenzione: pretend significa “fingere”, non pretendere!

Insomma, abbiamo visto con qualche esempio quanto sia facile cadere nei tranelli dei false friend e cedere alla tentazione di tradurre certi termini attribuendo loro il significato italiano. Questo approccio, però, non è corretto perchè l’inglese è una lingua di origine anglosassone e non neo-latina quindi per molte forme linguistiche la sola intuizione linguistica non è sufficiente.

Cosa fare allora? La soluzione sta nell’allenamento e nello studio. 

I corsi Wall Street English per non cadere nei tranelli dei false friends

Solo approfondendo la lingua inglese ci si può allontanare dalla più grande difficoltà che si riscontra quando si impara un nuovo idioma: pensare nella nostra lingua natia. Questa abitudine mentale porta con sé molti errori che solo la pratica può allontanare.

Essere scettici e non dare mai nulla per scontato è sicuramente consigliabile. Ma la miglior cosa da fare per non cadere nei tranelli dei false friends è impararli.

Per farlo Wall Street English mette a disposizione dei corsi cuciti su misura e tarati sul livello di partenza e sugli obiettivi linguistici da conseguire. Insieme ad un consulente didattico potrai stabilire il programma, le attività e i contenuti del progetto formativo. I corsi Wall Street English sono estremamente flessibili per venire incontro alle tue esigenze: puoi frequentarli in presenza oppure comodamente on-line sempre affiancato da tutor madrelingua e study advisor.

Inoltre, il metodo di apprendimento naturale di Wall Street English, immersivo e basato su ascolto e pratica, ti consentirà di stanare tutti i false friends grazie a simulazioni di vita reale.

Contattaci per avere maggiori informazioni sui corsi Wall Street English e non sarai mai più lost in translation!
NON FARTI SCAPPARE LA PROMO DEL MESE!

Argomenti: Grammatica inglese