LA STRADA DEL SUCCESSO
INIZIA DA QUI

Impara l'inglese con lo sport

Pubblicato il 28/04/21 11.00

Se vuoi iniziare a perfezionare il tuo inglese, puoi iniziare imparando le parole e idiomi legate allo sport.

Come in tutte le lingue, l'inglese ha molte espressioni interessanti e divertenti, che vengono utilizzate molto spesso nelle conversazioni informali. Questo tipo di vocabolario si forma quotidianamente e cambia continuamente, quindi si può dire che gli idiomi definiscono la cultura delle persone che parlano la lingua.

 

Imparare questo tipo di espressioni è di grande importanza, dal momento che ti permetterà di capire le conversazioni casuali/informali e inoltre, quando le utilizzerai, sembrerai più naturale. L'uso di idiomi in inglese è uno degli aspetti di questa lingua, che non impariamo in classe, ma conversando con madrelingua inglese. Esistono molte espressioni in inglese correlate a vari argomenti e per apprenderle sono necessarie molte esercitazioni e conversazioni.

Idiomi in inglese legati allo sport

 

The ball is in your court

Questa espressione è usata quando ti trovi in una situazione in cui tutto è pronto e ora sarebbe il tuo turno di fare il passo finale per portare a termine il piano, diciamo la decisione finale.

Esempio: We already decided what to do, now the ball is in your court.

In italiano: Abbiamo già deciso cosa fare, ora la palla passa a loro.

It’s back to square one

Puoi usare questa espressione per riferirti a quando stai portando a termine un piano e nel processo nasce un problema e decidi di iniziare dall'inizio per chiarire e assicurarti che tutto vada per il verso giusto.

Esempio: This plan isn’t working, it’s back to square one.

In italiano: Questo piano non funziona, ricominciamo da capo.

Keep an eye on the ball

Anche se la sua traduzione è "tieni d'occhio la palla", significa che ti trovi in una situazione in cui devi essere concentrato e attento a ciò che sta accadendo.

Esempio: Stop thinking about what you want, this is an important stage in your career and you need to keep your eye on the ball!

In Italiano: Smettila di pensare a quello che vuoi tu, questo è un importante passo nella tua carriera e hai bisogno di tenere gli occhi sulla palla (stare concentrato)

keep-an-eye-on-the-ball

Up to scratch


Questo è usato per dire che qualcuno è all'altezza delle aspettative. Ad esempio, al lavoro, il tuo supervisore dovrebbe verificare se stai facendo bene il tuo lavoro e quindi segnalare il tuo rendimento lavorativo.

Esempio : My boss always made me feel I wasn’t coming up to scratch.

In Italiano: Il mio capo mi fa sempre sentire come se non fossi all'altezza delle aspettative.

Move the goalpost

Questa espressione si riferisce a qualcosa che ti è probabilmente successo guardando o giocando una partita ossia che le condizioni di una situazione cambino. Questa espressione viene utilizzata quando gli obiettivi di un piano cambiano e il suo equivalente in italiano è "cambiare le regole del gioco/cambiare le carte in tavola".

 

Esempio: I thought we had nearly finished the project, but they moved the goalposts and we now have more work to do.

In italiano: Credevo che avessimo quasi finito il progetto ma hanno cambiato le carte in tavola e ora abbiamo più lavoro da fare

Call the shots

Questa espressione significa in italiano "Avere in mano le redini", cioè quando si è responsabili di un lavoro e si devono prendere le decisioni.

Esempio: John will be calling the shots while our boss is on holiday.

In italiano: John avrà in mano le redini dell'ufficio mentre il boss è in vacanza

 

To play the game

Questa espressione si traduce in spagnolo come "conoscere le regole del gioco/giocare secondo le regole", cioè conoscere le circostanze in cui viene gestita una situazione, può essere lavoro o personale.

EsempioIf you want to be promoted, you have to play the game.

In Italiano: Se desideri avere una promozione, devi giocare secondo le regole.

 

time-out

Out of left field

Se durante una conversazione, inaspettatamente, una persona dice qualcosa fuori dal contesto, puoi usare questa espressione in inglese per descriverla.

Esempio: Sheila didn’t know what to do when she was asked that question out of left field.

In italiano: Sheila non sapeva che fare quando le hanno chiesto quella domanda inaspettata

 

Commenti