Wall Street English Official Blog

Impara l'inglese con lo sport

Scritto da WSEadm | 28/04/21 9.00

Se vuoi iniziare a perfezionare il tuo inglese, puoi iniziare imparando le parole e idiomi legate allo sport.

Come in tutte le lingue, l'inglese ha molte espressioni interessanti e divertenti, che vengono utilizzate molto spesso nelle conversazioni informali. Questo tipo di vocabolario si forma quotidianamente e cambia continuamente, quindi si può dire che gli idiomi definiscono la cultura delle persone che parlano la lingua.

 

Imparare questo tipo di espressioni è di grande importanza, dal momento che ti permetterà di capire le conversazioni casuali/informali e inoltre, quando le utilizzerai, sembrerai più naturale. L'uso di idiomi in inglese è uno degli aspetti di questa lingua, che non impariamo in classe, ma conversando con madrelingua inglese. Esistono molte espressioni in inglese correlate a vari argomenti e per apprenderle sono necessarie molte esercitazioni e conversazioni.

Idiomi in inglese legati allo sport

 

The ball is in your court

Questa espressione è usata quando ti trovi in una situazione in cui tutto è pronto e ora sarebbe il tuo turno di fare il passo finale per portare a termine il piano, diciamo la decisione finale.

Esempio: We already decided what to do, now the ball is in your court.

In italiano: Abbiamo già deciso cosa fare, ora la palla passa a loro.

It’s back to square one

Puoi usare questa espressione per riferirti a quando stai portando a termine un piano e nel processo nasce un problema e decidi di iniziare dall'inizio per chiarire e assicurarti che tutto vada per il verso giusto.

Esempio: This plan isn’t working, it’s back to square one.

In italiano: Questo piano non funziona, ricominciamo da capo.

Keep an eye on the ball

Anche se la sua traduzione è "tieni d'occhio la palla", significa che ti trovi in una situazione in cui devi essere concentrato e attento a ciò che sta accadendo.

Esempio: Stop thinking about what you want, this is an important stage in your career and you need to keep your eye on the ball!

In Italiano: Smettila di pensare a quello che vuoi tu, questo è un importante passo nella tua carriera e hai bisogno di tenere gli occhi sulla palla (stare concentrato)

Allena il tuo inglese come ti alleni nel tuo sport preferito!

Up to scratch


Questo è usato per dire che qualcuno è all'altezza delle aspettative. Ad esempio, al lavoro, il tuo supervisore dovrebbe verificare se stai facendo bene il tuo lavoro e quindi segnalare il tuo rendimento lavorativo.

Esempio : My boss always made me feel I wasn’t coming up to scratch.

In Italiano: Il mio capo mi fa sempre sentire come se non fossi all'altezza delle aspettative.

Move the goalpost

Questa espressione si riferisce a qualcosa che ti è probabilmente successo guardando o giocando una partita ossia che le condizioni di una situazione cambino. Questa espressione viene utilizzata quando gli obiettivi di un piano cambiano e il suo equivalente in italiano è "cambiare le regole del gioco/cambiare le carte in tavola".

 

Esempio: I thought we had nearly finished the project, but they moved the goalposts and we now have more work to do.

In italiano: Credevo che avessimo quasi finito il progetto ma hanno cambiato le carte in tavola e ora abbiamo più lavoro da fare

Call the shots

Questa espressione significa in italiano "Avere in mano le redini", cioè quando si è responsabili di un lavoro e si devono prendere le decisioni.

Esempio: John will be calling the shots while our boss is on holiday.

In italiano: John avrà in mano le redini dell'ufficio mentre il boss è in vacanza

 

To play the game

Questa espressione si traduce in spagnolo come "conoscere le regole del gioco/giocare secondo le regole", cioè conoscere le circostanze in cui viene gestita una situazione, può essere lavoro o personale.

EsempioIf you want to be promoted, you have to play the game.

In Italiano: Se desideri avere una promozione, devi giocare secondo le regole.

 

Out of left field

Se durante una conversazione, inaspettatamente, una persona dice qualcosa fuori dal contesto, puoi usare questa espressione in inglese per descriverla.

Esempio: Sheila didn’t know what to do when she was asked that question out of left field.

In italiano: Sheila non sapeva che fare quando le hanno chiesto quella domanda inaspettata