LA STRADA DEL SUCCESSO
INIZIA DA QUI

Inglese e Italiano, "false friends" o "best enemies"? Quando l’errore costa una risata.

Pubblicato il 11/09/12 17.53

È sufficiente prendere una parola inglese di origine latin, il cui significato è stato poi cambiato per uso o consuetudine ed usarla in un contesto a noi familiare per fare una figuraccia assicurata!

SCEGLI IL CORSO DI INGLESE ENTRO IL MESE: NON TE NE PENTIRAI

 

È forse questo il motivo per il quale "actually" si riferisce a fatti che non hanno niente a che fare con l’attualità bensì con la realtà?

O se speriamo che succeda qualcosa "eventually" non stiamo parlando di eventualità ma di fine?

E fin qui ci è andata ancora bene… In quale genere di spiacevole ma a volte molto divertente situazione ci possiamo trovare usando la parola sbagliata al momento sbagliato?

Forse quella di un italiano all’estero che cerca disperatamente una libreria ma che chiedendo una "library" viene immancabilmente diretto in una biblioteca?

O un inglese in Italia che in un negozio di alimentari dice di essere allergico ai "preservatives" e viene dirottato in farmacia?

Possiamo quindi affermare che l’inglese a volte sembra una lingua fatta apposta per farci sbagliare, che ci trae in inganno con una parola  amica per poi abbandonarci al tragico destino dell’incomprensione, ma non siamo soli…

Abbiamo come alleati tutti gli stranieri che imparano l'italiano e lottano contro innumerevoli tranelli linguistici! Quest’alleanza potrebbe essere la vera arma per ristabilire la pace e mettere la parola fine a questa antica battaglia.

E se "fine" si dice "end", attenti a non confonderlo con l’omofono "and"… ma questa, è un’altra storia!

Memo:

  • Actually: in realtà
  • Eventually: infine
  • Library: biblioteca
  • Preservatives: conservanti

SCEGLI IL CORSO DI INGLESE ENTRO IL MESE: NON TE NE PENTIRAI

 

Argomenti: Travel&Fun, Education & Career

Commenti