La giurisprudenza è una delle discipline più tradizionali e indispensabili del mondo. Essa è svolto in tutti i paesi, e al di là delle leggi sono differenti in ciascuno di essi, i termini tecnici di questa professione sono sempre gli stessi.
Ecco perché in questo articolo ti mostrerò una serie di termini e espressioni della legge inglese per diventare un vero professionista o semplicemente per guardare la tua serie crime preferita come "LAW & ORDER" senza sottotitoli!
Vocabolario inglese per avvocati:
- Acquittal = Assoluzione
- Conviction = Condanna
Es: “Randall´s conviction shocked the community” → “La condanna di Randall ha scioccato la comunità” - Defendant = Imputato
Es: “The company was suing the defendant for defamation” → “La compagnia ha denunciato l'imputato/accusato per diffamazione" - Indictment = Accusa
Es: “The complaints from the people were an indictment on the local police” → “Le denunce della gente erano un'accusa alla polizia locale " - Pardon = Scuse
Ej: “The prisoner was released after being granted a formal pardon” → “Il prigioniero è stato rilasciato dopo che gli sono state fatte delle scuse formali" - Statement = Dichiarazione
Es: “The police is going to make a statement” → “La polizia farà una dichiarazione” - Guilty = Colpevole
Es: “The jury found her guilty on all charges” → “La giuria la giudicò colpevole di tutte le accuse”
- To carry out an investigation
Questa frase è molto comune e si sente spesso, sta a significare che per chiarire le dinamiche dell'incidente il caso deve essere indagato. Così, questa frase in italiano significa "fare/eseguire un'inchiesta"
Per esempio: “The police are carrying out an investigation into the bank robbery.” → "La polizia sta investigando sulla rapina in banca" - Discredit the witness
Durante la presentazione delle prove, tutto deve essere eseguito secondo la corretta procedura e le prove che si trovano sul caso devono essere veritiere, così spesso si può capitare che ciò che una testimonianza dice non è vera si deve "screditare il testimone"
Per esempio: “I can discredit the witness statements with evidence” → “Posso screditare le affermazioni del testimone con prove " - Enforce the law
Il dovere di ogni professionista in questo settore di lavoro è quello di "applicare la legge", quindi questa frase in inglese è molto comune
Per esempio: “It is our duty to enforce the law” → “Il nostro compito è di applicare la legge" - To testify against (somebody)
Per sostenere le prove presentate in un processo, molte volte i testimoni che hanno assistito al reato devono testimoniare contro o in favore dell'accusato, quindi questa frase si può sentire in molte occasioni. In italiano può essere tradotto come "testimoniare contro (qualcuno)"
Per esempio: “Even though she knew her husband was guilty, she was unwilling to testify against him in the trial” → "Nonostante sapesse che suo marito era colpevole, lei non volle testimoniare contro di lui nel processo"
Puoi approfondire in questo articolo 👉 Inglese giuridico: vocabolario di base che ogni avvocato dovrebbe conoscere
Vuoi sapere perché è importante conoscere l'inglese a lavoro? Leggi il nostro articolo dedicato all'inglese scientifico e professionale.
Imparare l’inglese non solo porta benefici nella area professionale, ma anche a livello personale. Se vuoi padroneggiare l’inglese e sviluppare tutte le abilità linguistiche, con l’inglese Wall Street puoi farlo in modo efficace.
Con il nostro metodo di apprendimento blended che mira all’insegnamento che combina l’interazione con i nostri tutor e l’utilizzo della tecnologia, imparerai l’inglese in modo completamente diverso rispetto ai metodi che già conosci dall’esperienza.
Migliora la tua vita professionale imparando l’inglese!