Al giorno d’oggi la conoscenza della lingua inglese è fondamentale per svolgere al meglio moltissime professioni, anche – e sempre di più – negli ambiti più “tradizionali” come quello giuridico. L’inglese si sta affermando infatti come lingua franca anche in campo legale, a causa di una moltitudine di fattori tra cui la crescente globalizzazione dei mercati e la transizione di molte attività dall’offline all’online: internet sta rivoluzionando il modo di rapportarsi e di acquistare delle persone e questo ha ripercussioni su contratti, normative e leggi.
Non a caso, sempre più istituti universitari e scuole di lingue offrono corsi di inglese giuridico, la cui conoscenza può oltretutto essere certificata e formalizzata conseguendo il TOLES (Test of Legal English Skills) o l’ILEC (International Legal English Certificate, gestito dall’Università di Cambridge in collaborazione con Translegal).
L’inglese legale è un linguaggio molto particolare, caratterizzato dalla presenza di molti termini stranieri (in prevalenza latini e francesi, per motivazioni storiche), di frasi idiomatiche, di parole dell’inglese arcaico, di calchi linguistici.
Addentrarsi nell’approfondimento di questo linguaggio è un viaggio affascinante, che permette anche di capire più da vicino come funziona il sistema legale del Regno Unito.
Senza la pretesa di fornire un glossario esaustivo, di seguito vogliamo fornirti però un vocabolario giuridico di base, con tanti termini utili da impiegare se svolgi la tua professione in ambito internazionale.
Inglese giuridico: qualche precisazione
Tradurre nel modo corretto i termini giuridici inglesi è fondamentale: in campo giuridico, come sai bene, una sfumatura di significato o una resa poco precisa può portare a gravissime conseguenze.
Prima di tutto, quindi, dobbiamo precisare che esistono alcuni termini legali in lingua inglese che fanno riferimento ad istituti che non hanno un esatto corrispondente in italiano.
In questo caso, meglio lasciare i termini nella versione originale (è il caso, per esempio, di equity) a meno che non esista un traducente consolidato (come nel caso di House of Commons, che viene reso in italiano con Camera dei Comuni, e di Lord Chancellor, che è il Lord Cancelliere).
Attenzione anche al termine “advocate”, che si comporta spesso da false friend: in inglese infatti è usato raramente con il significato di “avvocato”, molto più spesso è il “fautore, sostenitore, difensore”.
Se vuoi conoscere il tuo livello di inglese? Scopri il nostro test professionale gratuito disponibile nei nostri centri:
Vocabolario giuridico di base in inglese
- Absolution: assoluzione
- Accessory: complice
- Accused: accusato
- Act: atto giuridico
- Action (legal action): azione legale, procedimento legale, causa
- Affidavit: atto giurato (scritto)
- Alleged: presunto
- Appeal: ricorso, appello
- Application: richiesta formale
- Arraignment: citazione in giudizio
- Assessment of damages: liquidazione del danno
- Attorney: avvocato (principalmente negli Stati Uniti)
- Award: aggiudicazione
- Bad intent: proposito criminoso
- Bail: cauzione
- Bankruptcy: bancarotta
- Barrister: avvocato
- Binding: vincolante
- Breach: inadempimento, violazione
- Caution: diffida
- Charge: accusare
- Code: codice
- Committal: rinvio a giudizio
- Common law: Common law, diritto giurisprudenziale inglese
- Compensation: risarcimento danni, indennizzo
- Complaint: denuncia
- Convict: detenuto
- Corporation: persona giuridica
- Counsel: avvocato
- Court: tribunale, corte
- Court order: ordinanza
- Criminal law: diritto penale
- Cross examination: contro-interrogatorio
- Custodial sentence: pena detentiva
- Custody: custodia
- Damages: danni
- Deed: atto
- Defamation: diffamazione, calunnia, vilipendio
- Default: inadempimento
- Defence: difesa
- Defendant: imputato
- Demand sue: ricorrere in giudizio
- Detention: detenzione
- Discharge: assolvimento
- Dock: banco degli imputati
- Enforceable action: atto esecutivo
- Enforcement: esecuzione
- Equity: equity
- European Court of Justice: Corte di Giustizia Europea
- Eviction: sfratto
- Evidence: prova
- Exhortation: ingiunzione
- Faithfully: in fede
- File copy: copia per atti
- Fee: parcella
- First party to take action: parte più diligente
- Fraud: frode
Fra un termine e l'altro mettiti alla prova con il nostro test dedicato al Business English:
- Fulfilment: esecuzione
- Habeas Corpus: Habeas Corpus, nel diritto anglosassone principio che tutela l'inviolabilità personale, e il conseguente diritto dell'arrestato di conoscere la causa del suo arresto e di vederla convalidata da una decisione del magistrato.
- Hearing: udienza
- Hearsay: diceria, sentito dire, testimonianza basata sul sentito dire e non sulla conoscenza diretta, che non può essere ammessa.
- Hung jury: giuria che non raggiunge un verdetto
- Immunity: immunità
- Indemnification: indennizzo, risarcimento
- Indemnifying party: parte indennizzante
- Indemnity: esenzione, garanzia di esenzione
- Indictment: incriminazione, messa in stato d’accusa
- Injunction: ingiunzione, diffida
- Interrogation: interrogatorio
- Investigation: inchiesta, indagine
- Joint and several liability: responsabilità in solido
- Judge: giudicare (verbo), giudice (sostantivo)
- Jurisdiction: giurisdizione
- Juror: giurato
- Jury: giuria
- Justice: giustizia
- Lawyer: avvocato
- Legislation: legge parlamentare
- Liability: responsabilità
- Libel: diffamazione scritta, a mezzo stampa
- Litigation: causa
- Magistrate: magistrato
- Manslaughter: omicidio colposo
- Mitigation: attenuanti
- Negligence: negligenza
- Non-suit: non luogo a procedere
- Notice: avviso
- Notification: notificazione
- Oath: giuramento
- Obiter dictum: obiter dictum, parte generale della sentenza, non vincolante per i successivi giudizi
- Offence: reato, illecito
- Offender: criminale
- Party: parte in causa
- Penal: penale
- Perjury: falsa testimonianza
- Petition: istanza
- Plaintiff: querelante
- Plead: dichiarazione in tribunale
- Power of attorney: procura
- Precedent: precedente, precedenti
- Private law: diritto privato
- Probation: libertà vigilata
- Procedural notification: convocazione, notificazione procedurale
- Proceed: procedimento
- Proof: prova
- Prosecute: incriminare
- Prosecution: accusa, incriminazione
- Public law: diritto pubblico
- Rape: stupro
- Ratio decidendi: ratio decidendi, principio che regola la decisione, fondamento della common law che dimostra la ragione su cui si incardina una causa.
- Reexamination: riesame
- Remand: custodia cautelare, custodia preventiva
- Remedy: riparazione
- Rescission: rescissione
- Reverse: ribaltare (una sentenza)
- Robbery: rapina
- Ruling: sentenza, decisione
- Sentence: condanna, sentenza
- Settle: accordo
- Slander: diffamazione (orale)
- Solicitor: avvocato (non forense)
- Source of law: fonte del diritto
- Statement: dichiarazione formale di fatti inerenti al caso
- Statute: legge parlamentare
- Stipulation: stipula
- Subpoena: mandato di comparizione, citazione in giudizio
- Sue: querelare
- Suit: azione legale
- Summons: ordine di comparizione
- Suspect: sospettato
- Suspended sentence: sospensione condizionale della pena
- Swear: giurare
- Testify: testimoniare
- Testimony: testimonianza
- Tort: illecito civile
- Transcription: trascrizione
- Trial: processo
- Trust: procura
- Ultra vires: ultra vires, non nei poteri
- Verdict: verdetto
- Warrant: mandato
- Will: testamento
- Writ: mandato, ingiunzione
- Written pleading: memoria
- Written statement: dichiarazione scritta
Puoi approfondire altre espressioni e termini comuni in aula In questo breviario sulla lingua inglese utilizzata in aula dagli avvocati
Scopri come migliorare il livello di Inglese per far decollare la tua carriera lavorativa. Scarica subito l'e-book gratuito sul Business Vocabulary e mettiti subito alla prova con i dialoghi e le espressioni più frequenti in ambito professionale
Vuoi sapere perchè è importante conoscere l'inglese a lavoro? Leggi il nostro articolo dedicato all'inglese scientifico e professionale.